为你读诗OCaptainMyCa

北京的最好酒渣鼻医院 http://pf.39.net/bdfyy/bdfyc/210310/8733714.html

年,美国前总统林肯遇刺,著名诗人沃尔特·惠特曼(WaltWhitman)于当年写下这首OCaptain!MyCaptain!来纪念他,船长即象征林肯,船象征着美国。电影《死亡诗社》曾引用该诗。

普特美国外教老师Mac朗读

OCaptain!MyCaptain!—WaltWhitman啊,船长!我的船长!——沃尔特·惠特曼OCaptain!myCaptain!ourfearfultripisdone,啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,Theshiphasweatheredeveryrack,theprizewesoughtiswon,巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;Theportisnear,thebellsIhear,thepeopleallexulting,港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;Whilefolloweyesthesteadykeel,thevesselgrimanddaring,稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;ButOheart!heart!heart!可是,心啊!心啊!心啊!Othebleedingdropsofred,心中的鲜血在滴滴流淌,WhereonthedeckmyCaptainlies,甲板上躺着我们的船长,Fallencoldanddead.他已辞世,全身冰凉。OCaptain!myCaptain!riseupandhearthebells,,啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;Riseup--foryoutheflagisflung--foryouthebugletrills,起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,Foryoubouquetsandribbonedwreaths--foryoutheshoresaccrowding,花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;Foryoutheycall,theswayingmass,theireagerfacesturning,人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;HereCaptain!dearfather!在这里,船长,慈爱的父亲!Thisarmbeneathyourhead!你的头下枕着我的臂膀!Itissomedreamthatonthedeck,那是甲板上的梦境,Youvefallencoldanddead.你已辞世,全身冰凉。MyCaptaindoesnotanswer,hislipsarepaleandstill,我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,Myfatherdoesnotfeelmyarm,hehasnopulsenorwill,我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;Theshipisanchoredsafeandsound,itsvoyageclosedanddone,可怕的征途已过,胜利归来,Fromfearfultripthevictorship



转载请注明地址:http://www.wangzhidongd.com/lshg/8238.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了